family look — с английского на русский
luk1. сущ.
1) а) взгляд to have/take a look at ≈ посмотреть на;
ознакомиться с to steal a look ≈ украдкой посмотреть б) выражение глаз, выражение лица to dart, shoot a look ≈ бросить взгляд to get, have, take a look ≈ встретить отсутствующий взгляд to give smb. a look ≈ посмотреть на кого-л. to steal a look ≈ перехватить взгляд blank, distant, faraway, vacant look ≈ отсутствующий взгляд She had a faraway look in her eyes. ≈ У нее был отсутствующий взгляд anxious, worried look ≈ беспокойный взгляд close, hard look ≈ пристальный взгляд come-hither, inviting look ≈ зовущий взгляд curious, strange look ≈ странный взгляд dirty, nasty, vicious look ≈ масляный взгляд disapproving, stern look ≈ осуждающий взгляд eloquent, meaningful look ≈ выразительный взгляд inquiring, searching look ≈ пытливый взгляд pensive, thoughtful look ≈ задумчивый взгляд baleful look ≈ злобный взгляд furtive look ≈ хитрый взгляд grim look ≈ жуткий взгляд haggard look ≈ изможденный вид hungry look ≈ голодный взгляд knowing look ≈ проницательный взгляд penetrating look ≈ проницательный взгляд piercing look ≈ пронизывающий взгляд pleading look ≈ умоляющий взгляд provocative look ≈ дерзкий, вызывающий взгляд puzzled look ≈ озадаченный взгляд rapt look ≈ восхищенный взгляд scathing look ≈ враждебный взгляд sharp look ≈ острый взгляд sinister look ≈ зловещий взгляд skeptical look ≈ скептический взгляд steady look ≈ твердый взгляд sullen look ≈ сердитый взгляд suspicious look ≈ подозрительный взгляд tender look ≈ нежный взгляд troubled look ≈ обеспокоенный взгляд withering look ≈ испепеляющий взгляд
2. гл.
1) а) смотреть, глядеть;
осматривать;
перен. быть внимательным, следить to look ahead ≈ смотреть вперед (в будущее) look ahead! ≈ берегись!;
осторожно! to look through blue-coloured (rose-coloured) glasses ≈ видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете to look things in the face ≈ смотреть опасности в глаза Syn: gaze, glance, glare, peer, stare, see б) перен. выходить на…, быть обращенным на…;
‘смотреть’ (об окнах, дверях, выходах и т.д.) My room looks south. ≈ Моя комната выходит на юг.
2) как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться to look big ≈ принимать важный вид to look well (ill) ≈ выглядеть хорошо (плохо) to look like ≈ выглядеть как, походить на, быть похожим на it looks like rain(ing) ≈ похоже, что будет дождь to look one’s age ≈ выглядеть не старше своих лет to look oneself again ≈ принять обычный вид, оправиться
3) показывать, выражать( взглядом, видом) He looked his thanks. ≈ Весь его вид выражал благодарность. ∙ look about look after look ahead look aside look at look back look down look for look forward look in look into look on look out look over look round look through look to look toward look towards look up look upon look before you leap ≈ не будьте опрометчивы look here! ≈ послушайте! look sharp! ≈ живей!;
/бегло/ ознакомиться с чем-л. — to take a good * at smb., smth. внимательно посмотреть на кого-л., что-л.;
хорошенько рассмотреть кого-л., что-л. — to cast /to shoot/ a * бросить взгляд — to flash a * at smb. метнуть взгляд на кого-л. — to steal a * посмотреть украдкой — may I have a * at your passport? позвольте взглянуть на ваш паспорт? вид, наружность — to have a * of smb., smth. чем-то (смутно) напоминать кого-л., что-л.;
быть похожим на кого-л., что-л. — I don’t like the * of him мне не нравится его вид /его внешность/ — he had an odd * about him у него был странный вид — the house had a dismal * дом выглядел довольно мрачно — judging by the * of his rash, he has scarlet fever судя по (виду) сыпи, у него скарлатина — affairs took on an ugly * дела приняли дурной оборот — I don’t like the new * in evening wear мне не нравится последняя мода вечерних туалетов — it has given the shop a new * от этого магазин совсем преобразился выражение — a * of pleasure came to her face довольное выражение появилось на ее лице — there was an ugly * in his eye вид у него был угрожающий обыкн. pl наружность (человека) — good *s красота, миловидность — to be in good *s хорошо выглядеть — she has *s and youth она молода и красива — she’s beginning to lose her *s она начинает дурнеть поиск — to have a * for smth. искать /разыскивать/ что-л. — to be upon the * (for) быть в поисках (чего-л.) > by the *(s) of it с виду;
по виду;
видимо > by the *(s) of it we shan’t have much rain this year похоже, что в этом году будет мало дождей > I don’t like the *(s) of it мне это кажется подозрительным;
виднеться, проглядывать — to * through smb.’s papers просмотреть /проверить/ чьи-л. документы /бумаги/ — his greed *ed through his eyes по его взгляду можно было сказать, что он жадный человек — to * about one осматриваться — we hardly had time to * about us before we had to continue our journey мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь — not much to * at некрасивый, непрезентабельный;
смотреть не на что выглядеть, иметь вид, казаться — to * happy выглядеть /казаться/ счастливым, иметь счастливый вид — to * big принимать важный вид — to * small иметь жалкий вид — he made me * small он меня унизил — to * one’s age выглядеть не старше /или не моложе/ своих лет — not to * oneself измениться до неузнаваемости, быть непохожим на самого себя — to * oneself again оправиться, прийти в себя, принять свой обычный вид — to * one’s part внешне соответствовать образу (об актере) — you don’t * yourself вас узнать нельзя;
напоминать;
производить то или иное впечатление — she *s like her father она похожа на своего отца — he *s like an honest man он производит впечатление порядочного человека — it *s like rain /like raining/ похоже на (то, что будет) дождь — you * as if something has happened у тебя такой вид, будто что-то случилось — it *s as if /as though/ we are going to have trouble похоже на то, что /видимо/, у нас будут неприятности — you * as if you slept badly ты выглядишь, как будто ты не выспался — it would * as if you are afraid можно подумать, что вы боитесь проверить, посмотреть, в чем дело — to * into a matter разбираться в деле, рассматривать проблему — to * into a question изучать вопрос — will you * at this sentence, please? проверьте /взгляните, пожалуйста, на/ это предложение — the plumber has come to * at the pipes водопроводчик пришел, чтобы проверить трубы — I must get my car *ed at надо, чтобы посмотрели /проверили/ мою машину — when one *s more closely если вдуматься( хорошенько) — it is something that needs *ing это требует расследования (to) заботиться о( ком-л., чем-л.) ;
следить за( кем-л., чем-л.) — just * to it that this doesn’t happen again проследите за тем, чтобы это не повторилось — the country must * to its defences страна должна обеспечивать свою оборону — * to your manners, boy! веди себя как полагается, мальчик! (towards, on to, into, down) выходить (тж, * out) ;
надеяться — he *ed to hear from her он ждал, что она даст о себе знать — we *ed to have immediate success мы надеялись /рассчитывали/ сразу добиться успеха в грам. знач. междометия: послушайте!, эй! (тж. * here!;
привлекает внимание собеседника) — *, old boy — go easy with her! послушай, старина, поосторожнее с ней! — * who’s here! кого я вижу! — now * what you’ve done! смотрите, что вы наделали! — * who’s talking! не вам бы говорить — to look on /upon/ smb. as smb. считать кого-л. кем-л. — to * on /upon/ smb. as an authority считать кого-л. авторитетом — to look on /upon/ smth. as smth. рассматривать что-л. в качестве чего-л. или как что-л. — I * on /upon/ it as an ill omen я считаю это дурным предзнаменованием — to look to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л., рассчитывать, надеяться на кого-л. — to * to smb. for help рассчитывать на чью-л. помощь — I * to you for protection я ищу у вас защиты — to look after smb., smth. присматривать, ухаживать за кем-л., чем-л.;
заботиться о ком-л., чем-л. — to * after one’s health заботиться о своем здоровье — to * after flowers ухаживать за цветами — to give one’s valuables to the bank to * after сдать свои ценности в банк на хранение — who will * after the children? кто посмотрит за детьми?, кто позаботится о детях? — he’s well able to * after himself он не нуждается в посторонней помощи, он все умеет делать сам;
он отлично умеет защищать свои интересы — to look for smb., smth. искать кого-л., что-л. — he is *ing for his son он разыскивает своего сына — she is *ing for her keys она ищет ключи подыскивать, присматривать — to * for an apartment подыскивать /присматривать/ себе квартиру — he is *ing for a wife он ищет себе жену — to * for trouble напрашиваться на неприятность надеяться, ожидать — rain may be *ed for можно ждать дождя — to look + пассивный инфинитив: ожидать — to * to be helped ждать помощи > * and see смотрите во все глаза > * after your own business не суй свой нос в чужие дела > to * through smb. пронизывать кого-л. взглядом;
смерить взглядом > to * smb. in the face смотреть смело /прямо/ в лицо кому-л. > to * danger in the face смотреть опасности в глаза > to * like a million dollars( американизм) прекрасно выглядеть > he never *ed behind him всю жизнь ему сопутствовал успех;
он неуклонно шел вверх по служебной лестнице > * before you leap сначала посмотри, потом прыгай affairs took on an ugly ~ дела пошли плохо ~ to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to ~ вид, наружность;
good looks красота;
миловидность look взгляд;
to have (или to take) a look at посмотреть на;
ознакомиться с ~ выражать (взглядом, видом) ;
he looked his thanks весь его вид выражал благодарность ~ upon смотреть как на;
считать за;
he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом to lose one’s ~s дурнеть;
I don’t like the look of him мне не нравится его вид ~ towards: I ~ towards you пью за ваше здоровье to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь ~ смотреть, глядеть;
осматривать;
перен. быть внимательным, следить;
to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
look ahead! берегись!;
осторожно! ~ смотреть, глядеть;
осматривать;
перен. быть внимательным, следить;
to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
look ahead! берегись!;
осторожно! ~ ahead упреждение ~ at посмотреть (в чем дело), проверить;
one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
(чья-л.) манера смотреть на вещи ~ at смотреть (на что-л., на кого-л.) to ~ at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
to look at him судя по его виду to ~ at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
to look at him судя по его виду ~ back вспоминать, оглядываться на прошлое ~ back оглядываться ~ before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба! ~ down ком. падать (в цене) ~ down смотреть свысока, презирать (on, upon) ~ for искать ~ for ожидать, надеяться на ~ for a job искать работу ~ before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба! ~ in заглянуть (к кому-л.) ~ in смотреть телепередачу ~ into заглядывать ~ into исследовать ~ on = look upon ~ on наблюдать to ~ one’s age выглядеть не старше своих лет to ~ oneself again принять обычный вид, оправиться ~ out быть настороже;
look out! осторожнее!, берегись! ~ out быть настороже;
look out! осторожнее!, берегись! ~ out выглядывать( откуда-л.) ~ out иметь вид, выходить (on, over — на что-л.) ~ out подыскивать;
to look out for a house присматривать (для покупки) дом ~ out подыскивать;
to look out for a house присматривать (для покупки) дом ~ over не заметить ~ over просматривать ~ over простить ~ round взвесить все (прежде чем действовать) ~ round оглядываться кругом ~ before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба! sharp: look ~! живей! look ~! смотри(те) в оба! to ~ things in the face смотреть опасности в глаза ~ through видеть (кого-л.) насквозь ~ through просматривать (что-л.) ~ through смотреть в (окно и т. п.) through: I have read the book ~ я прочел всю книгу;
to get through пройти;
to look through просмотреть to ~ through blue-coloured (rose-coloured) glasses видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете ~ to заботиться о, следить за;
look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось ~ to надеяться на ~ to рассчитывать на ~ to стремиться, быть направленным ( к чему-л., на что-л.) ;
иметь склонность( к чему-л.) ~ to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to ~ to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to ~ to заботиться о, следить за;
look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось ~ to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to ~ towards: I ~ towards you пью за ваше здоровье ~ up искать (что-л. в справочнике) ~ up вчт. искать ~ up разг. навещать( кого-л.) ~ up повышаться( в цене) ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
to look up and down смерить взглядом;
to look up (to smb.) смотреть почтительно( на кого-л.) ;
уважать( кого-л.) ;
считаться( с кем-л.) ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
to look up and down смерить взглядом;
to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
уважать (кого-л.) ;
считаться (с кем-л.) ~ up разг. улучшаться( о делах) ;
things are looking up положение улучшается ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
to look up and down смерить взглядом;
to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
уважать (кого-л.) ;
считаться (с кем-л.) ~ on = look upon ~ upon смотреть как на;
считать за;
he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом ~ как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться;
to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо) ;
to look big принимать важный вид to lose one’s ~s дурнеть;
I don’t like the look of him мне не нравится его вид ~ выходить на…, быть обращенным на…;
my room looks south моя комната выходит на юг new ~ новая мода (о фасонах) not to have a ~ in (with smb.) быть хуже, чем (кто-л.), не сравниться (с кем-л.) ~ at посмотреть (в чем дело), проверить;
one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
(чья-л.) манера смотреть на вещи to cast a ~ бросить взгляд, посмотреть;
to steal a look украдкой посмотреть ~ up разг. улучшаться (о делах) ;
things are looking up положение улучшается upon the ~ в поисках ~ выражение (глаз, лица) ;
a vacant look отсутствующий взгляд
family look — с русского на все языки
= Koopman-Darmois family
French\ \ famille exponentielle
German\ \ Exponentialfamilie; Koopman-Darmois-Familie
Dutch\ \ exponentiële familie
Italian\ \ famiglia esponenziale
Spanish\ \ familia exponencial
Catalan\ \ família exponencial
Portuguese\ \ família exponencial; família de Koopman-Darmois
Romanian\ \ familie exponenţială; Koopman-Darmois familie
Danish\ \ eksponentiel familie
Norwegian\ \ eksponentiell familie; Koopman-Darmois familien
Swedish\ \ exponentialfamilj
Greek\ \ εκθετική οικογένεια; oικογένεια Koopman-Darmois
Finnish\ \ eksponentiaalinen perhe; Koopmanin-Darmoisin perhe
Hungarian\ \ exponenciális család; Koopman-Darmois család
Turkish\ \ üssel aile; Koopman-Darmois ailesi
Estonian\ \ eksponentjaotuste pere; Koopman-Darmois’ pere
Lithuanian\ \ eksponentinė šeima; rodiklinė šeima; Koopman ir Darmois šeima; Kupmano ir Darmua šeima
Slovenian\ \ eksponentna družine; Koopman-Darmois družine
Polish\ \ rodzina wykładnicza; rodzina Koopmana-Darmois
Russian\ \ семейство экспоненциальных распределений; семейство Коопмана-Дармуа
Ukrainian\ \ сімейство експотенційних розподілів
Serbian\ \ експоненцијално породице; Коопман-Дармоис породице
Icelandic\ \ veldisvísis fjölskyldu; Koopman-Darmois fjölskylda
Euskara\ \ esponentziala familia; Koopman-Darmois familia
Farsi\ \ —
Persian-Farsi\ \ خانواده نمايي; خانواده کوپمن-دارموآ-پيتمن
Arabic\ \ العائلة الاسية؛ عائلة كوبمان — دارمويس
Afrikaans\ \ eksponensiaalfamilie
Chinese\ \ 指 数 族
Korean\ \ 지수족
Family Look ▷ Перевод На Русский
Family Look ▷ Перевод На Русский — Примеры Использования В Предложениях На Английском I do not know that his family look for him. Я не знаю, что… его семья искать его. You know very well that’s my favourite role especially in such a perfect family look at them! Ты очень хорошо знаешь, что это- моя любимая роль, особенно в такой прекрасной семье посмотри на них! The best advice is to make a note of the things you and your family look up in a dictionary over a few weeks’ time, and then choose one at a good book shop. Самый лучший совет, чтобы к сведению, что вы и ваша семья посмотреть в словарь за несколько недель времени, а затем выбрать один на хороший книжный магазин. Prentiss, this was a close-knit family. look at them. Прентисс, это была очень дружная семья, взгляни на них. If you are looking for a one-of-a-kind gift for your friends and family, look no further. Если вы ищете экслклюзивный в своем роде подарок для своих друзей и семьи, вы его уже нашли. Be sure to come with the children and the whole family, look in the»Katrusina the treasure chest» and plunge into the fabulous realism of katya. Обязательно приходите с детками и всей семьей, загляните в» катрусину скарбничку казок» и окунитесь в сказочный реализм кати. No, listen to me. I’m clocking out of here, all right, in half an hour, and my family… look, i got nothing to do with this. Я и так задержалась здесь на полчаса, и моя семья… послушайте, я здесь ни при чем. The family looks beautiful. Семья выглядит прекрасно.family look — с русского на английский
= Koopman-Darmois family
French\ \ famille exponentielle
German\ \ Exponentialfamilie; Koopman-Darmois-Familie
Dutch\ \ exponentiële familie
Italian\ \ famiglia esponenziale
Spanish\ \ familia exponencial
Catalan\ \ família exponencial
Portuguese\ \ família exponencial; família de Koopman-Darmois
Romanian\ \ familie exponenţială; Koopman-Darmois familie
Danish\ \ eksponentiel familie
Norwegian\ \ eksponentiell familie; Koopman-Darmois familien
Swedish\ \ exponentialfamilj
Greek\ \ εκθετική οικογένεια; oικογένεια Koopman-Darmois
Finnish\ \ eksponentiaalinen perhe; Koopmanin-Darmoisin perhe
Hungarian\ \ exponenciális család; Koopman-Darmois család
Turkish\ \ üssel aile; Koopman-Darmois ailesi
Estonian\ \ eksponentjaotuste pere; Koopman-Darmois’ pere
Lithuanian\ \ eksponentinė šeima; rodiklinė šeima; Koopman ir Darmois šeima; Kupmano ir Darmua šeima
Slovenian\ \ eksponentna družine; Koopman-Darmois družine
Polish\ \ rodzina wykładnicza; rodzina Koopmana-Darmois
Russian\ \ семейство экспоненциальных распределений; семейство Коопмана-Дармуа
Ukrainian\ \ сімейство експотенційних розподілів
Serbian\ \ експоненцијално породице; Коопман-Дармоис породице
Icelandic\ \ veldisvísis fjölskyldu; Koopman-Darmois fjölskylda
Euskara\ \ esponentziala familia; Koopman-Darmois familia
Farsi\ \ —
Persian-Farsi\ \ خانواده نمايي; خانواده کوپمن-دارموآ-پيتمن
Arabic\ \ العائلة الاسية؛ عائلة كوبمان — دارمويس
Afrikaans\ \ eksponensiaalfamilie
Chinese\ \ 指 数 族
Korean\ \ 지수족
family looks — Перевод на русский — примеры английский
Возможно, Вы имели в виду: family rooms family links family tookНа основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
You know, I don’t even know what your family looks like.
No one in the family looks at you twice.
I know what family looks like.
Sometimes I feel like this family looks right past — you’re suggesting that we stage a photograph.
Да! Иногда мне кажется, что эта семья смотрит прямо сквозь… Ты подумываешь о том, чтобы мы сфабриковали фотографию.Ahem. More family looks better.
As a result, the family looks out for her marriage while the community sees her as a potential wife for an ideal home.
Поэтому семья стремится выдать ее замуж, а общество рассматривает ее как потенциальную хозяйку для идеального дома.Your family looks sweet, and I have no problem ruining your life, but their lives…
Твоя семья хорошая, и мне все равно, если я разрушу твою жизнь, но не их жизни.I will show you that they know what matters most in a family, even though their family looks a little different.
Я покажу вам, что они знают, что самое важное для семьи, несмотря на то, что их семья выглядит немного иначе.But we need to thank you guys, not just for introducing us, but for showing us what a loving family looks like.
Но, нам нужно поблагодарить вас, парни, не только за то, что вы познакомили нас, но и за то, что показали нам как выглядит любящая семья.We have also recognized that there is not just one model of what a successful family looks like.
Мы также признали, что нет какой-то одной идеальной модели семьи.A lady from a prominent family looks after seven neglected neighbors, but leaves them for the kiss of an elite young man.
Девушка из знатного рода присматривает за семью бедными гномами… Но после поцелуя, подаренного аристократом, бросает бедняжек и сбегает.But I know that my husband’s family looks forward to the moment when they can ritually display what his remarkable presence has meant to their lives, when they can ritually recount his life’s narrative, weaving his story into the history of their community.
Но я знаю, что семья моего мужа ждёт того момента, когда они смогут в ритуалах показать, что для их жизней значит его памятное присутствие, когда они смогут в ритуалах рассказать повесть его жизни, вплетая его историю в историю их сообщества.Предложить пример
Другие результаты
I do not know family look for him.
All he wants is a respectable son, and this circus makes the whole family look bad.
Все чего он хочет это респектабельный сын, а весь этот цирк бросает тень на всю семью.Yes, I would have loved to go to the spa, but having a baby has changed completely the way that Jay’s family look at me.
Да, я была бы счастлива пойти в спа, но появление ребенка полностью изменило отношение семьи Джея ко мне.What does a family look like?
I mean, and here you are, without a care in the world about how that makes your family look.
Я имею ввиду, ты здесь, не заботясь о том что скажут люди глядя на твою семью.I understand why the older families look down at me.
They say the way he killed those people… makes the Manson family look like the Partridge family.
Говорят, что он их так убил, что Мэнсон по сравнёнию с ним — дошколёнок.you know very well that’s my favourite role especially in such a perfect family look at them!
Ты очень хорошо знаешь, что это — моя любимая роль, особенно в такой прекрасной семье Посмотри на них!что это такое и для чего он нужен?
Фэмили лук в последнее время стал модным трендом, вернувшись к нам из прошлого века. Разбираемся, что такое фэмили лук, зачем он нужен твоей семье, и как его создать.
Фэмили лук в переводе с английского – это семейный образ, то есть общий семейный стиль, когда одежда и аксессуары родителей и детей идеально подходят друг под друга и создают гармоничный ансамбль. Фэмили лук визуально объединит всех членов семьи и покажет окружающим, что вы – единое целое. Это могут быть абсолютно одинаковые наряды для всех родных или же разные элементы одежды, но с идентичным принтом или в едином цвете.
Стильный фэмили лук
Чтобы создать модный лук, одежда для всей семьи не обязательно должна быть похожей во всем. Достаточно выдержать единый стиль для фэмили лук, который и будет объединяющим звеном между нарядами мамы, папы и деток. Также можно подобрать одежду, которая будет похожа по текстуре, оттенками или сделать акцент на аксессуары – шляпки, солнцезащитные очки и перчатки.
ЧИТАЙ ТАКЖЕ: Ткани с металлическим финишем: сияющий тренд осени 2017 года
Фэмили лук для всей семьи
Самым популярным является фэмили лук мамы и дочери, так как именно девочки больше всего любят наряжаться. Такие общие образы смотрятся очень ярко и стильно, привлекая внимание окружающих. Одинаковые платья мамы и дочки отлично подойдут для фотосессии, прогулки по городу или праздничного мероприятия.
Фэмили лук для мамы и дочки
Фэмили лук для мамы и сына или мамы, папы и детей создать тоже вполне реально. Если же ты не хочешь заказывать одинаковые наряды, попробуй сама скомбинировать вашу одежду таким образом, чтобы в общем луке прослеживался единый стиль. Самым простым вариантом будет подобрать однотипные наряды в одинаковых оттенках, например воздушные белые сарафаны для мамы и дочки, черные брюки и голубые рубашки для папы и сына.
ЧИТАЙ ТАКЖЕ: Берем все: самые модные сумки на осень 2017 года
Стильные луки для всей семьи
Фэмили луки стремительно набирают обороты и сейчас их можно заметить как на улицах города, так и в Instagram-профилях знаменитостей. Совсем недавно Вера Брежнева поделилась фото со своими двумя дочерьми – все три красавицы одеты в нежно-голубые платья с воланами на плечах. Не отстает от модных тенденций и телеведущая Лилия Ребрик, которая поделилась в Instagram снимками с фотосессии, где они позируют с дочерью в нескольких одинаковых нарядах.
Вера Брежнева с дочерьми
Среди мировых звезд фэмили лукам отдают предпочтение певицы Бейонсе и Пинк. Бейонсе опубликовала в Instagram фото с дочерью, где они катаются на качелях в одинаковых бело-зеленых свободных платьях. А Пинк буквально пару дней назад вместе с мужем и дочерью пришли в подобных брючных костюмах на церемонию вручения премии MTV Video Music Awards.
А ты бы хотела примерить фэмили лук вместе со своей семьей?
Пинк с мужем и дочерью
Family look — стиль счастливой семьи
В последнее время в российской модной индустрии все активнее начало развиваться направление FAMILY LOOK. Дословный перевод звучит как «семейный образ». Идея заключается в создании единого стиля в одежде для взрослых и для детей.
Основоположницей этого направления на Западе стала певица Мадонна, которая впервые заказала своей дочере Лурдес уменьшенную копию ее гардероба у именитых дизайнеров. Это понравилось другим знаменитостям и звездам шоу-бизнеса. Вскоре они подхватили эту идею и дизайнеры таких брендов, как Chanel, Lanvin, Cavalli начали создавать отдельные детские коллекции. Со временем в Америке и в Европе мода на family look перешла в широкие массы. Сейчас одинаковые модели для взрослых и детей уже можно найти в магазинах Gap, Old Navy, H&M, Hanna Anderson и т.д.
Российские дизайнеры не отстают от западных коллег и представляют свои коллекции для малышей и их родителей.
Например, Александр Терехов. В коллекцию Mini me вошли платья, верхняя одежда, джинсовая одежда. Все выполнено из натуральных материалов, таких как хлопок, деним и шелк.
Абсолютно очаровательна коллекция купальников в стиле family look для мамы и дочки от дизайнера Натальи Якимчик. Всеобщее внимание на любом пляже гарантировано!
Чтобы создать стильный family образ не обязательно одевать абсолютно одинаковые вещи. Достаточно одного или нескольких объединяющих элементов. Это может быть одинаковый принт или цветовая гамма одежды, стиль или направление, ткань или фактура. Фантазия может распространиться и на аксессуары — бусы, перчатки, сумочки, ободки для волос, шарфы, галстуки и т.д. Можно воспользоваться уже готовым дизайнерским комплектом одежды.
Екатерина Голубятникова, основательница family look-проекта ZAodno и владелица одноименного бренда, считает, что «family look» можно выделить в отдельное направление в моде, у которого в России огромный потенциал. Ее комплекты созданы не только для мам, но и для пап.
В любом случае family look это не только модное направление, а еще это отличная возможность единения и более тесного сплочения семьи, когда родители чувствуют себя немного детьми, а дети чувствуют себя немножко взрослее.